十年目断鲸波阔。
万里相逢歌怨咽。
髻鬟春雾翠微重,眉黛秋山烟雨抹。
小槽旋滴真珠滑。
断送一生花十八。
醉中扶上木肠儿,酒醒梦回空对月。
十年目断鲸波阔。
万里相逢歌怨咽。
髻鬟春雾翠微重,眉黛秋山烟雨抹。
小槽旋滴真珠滑。
断送一生花十八。
醉中扶上木肠儿,酒醒梦回空对月。
十年了,目光被鲸波般辽阔的阻隔斩断。
万里外重逢,歌声里满是哽咽的哀怨。
她的发髻如春雾笼罩翠微山峦般浓重,眉黛似秋山烟雨轻轻涂抹。
小酒槽里旋即便滴下珍珠般滑润的美酒。
这酒断送了一生,恰似那十八岁的花样年华。
醉意中将她扶上那木石心肠的年轻人(之马),酒醒梦回,只剩空对明月。
Ten years, my gaze severed by the whale-rolling waves' vastness.
Meeting across ten thousand miles, our song choked with lament.
Her coiled hair, spring mist on emerald peaks, weighs heavy;
Her moth-eyebrows, autumn hills, brushed by misty rain.
From the small wine-trough, pearls of wine drip, smooth and swift.
It squanders a lifetime, the bloom of eighteen.
Drunk, I help her onto the wooden-hearted lad,
Sober, dreams gone, I face the empty moon alone.
胡铨贬谪多年后北归途中所作。
以艳情写悲愤,暗含对政治博弈失意的深沉喟叹。
描写久别重逢后欢宴醉饮,酒醒梦回却只剩孤寂怅惘的情景。
目断 · 相逢 · 怨咽 · 醉 · 酒醒 · 梦回
东山书院编辑整理