谁念新州人老。
几度斜阳芳草。
眼雨欲晴时,梅雨故来相恼。
休恼。
休恼。
今岁荔枝能好。
谁念新州人老。
几度斜阳芳草。
眼雨欲晴时,梅雨故来相恼。
休恼。
休恼。
今岁荔枝能好。
谁还顾念这新州之地人已衰老。
几度夕阳西下,芳草萋萋。
眼中泪雨将晴之时,梅雨偏又来相扰。
莫要烦恼。
莫要烦恼。
且看今年荔枝应当能结得好。
Who pities the aging soul in Xinzhou land?
How many sunsets have dyed the fragrant grass?
Tears about to dry, yet the plum rains return to harass.
Cease this fret.
Cease this fret.
This year's lychees promise a sweet, abundant set.
胡铨贬谪新州时作。
以自然节律隐喻政治气候的周期波动。
描绘岭南暮春时节,梅雨连绵引发羁旅愁思,又借荔枝聊以自慰的复杂心境。
新州 · 人老 · 眼雨 · 相恼
东山书院编辑整理