晴日烘香花睡。
花艳浮杯人醉。
杨柳绿丝风。
水溶溶。
留恋芳丛深处。
懒上锦鞯归去。
待得牡丹开。
更同来。
晴日烘香花睡。
花艳浮杯人醉。
杨柳绿丝风。
水溶溶。
留恋芳丛深处。
懒上锦鞯归去。
待得牡丹开。
更同来。
晴日烘暖,花香醉人,花儿仿佛在沉睡。
花色艳丽,倒映杯中,看花人已深深沉醉。
杨柳垂下绿丝绦,在风中轻轻飘摇。
春水溶溶,缓缓流淌。
留恋这芬芳花丛的幽深之处。
懒得骑上华美的马鞍归去。
且等到牡丹盛开之时。
再一同前来观赏。
Sunlit warmth lulls the fragrant blooms to sleep.
Flowers' glow floats in cups, drinkers in deep.
Willow threads, green, teased by the breeze.
Water ripples, at ease.
Lingering deep within the scented grove.
Loth to mount the brocade saddle and leave.
Wait until the peonies unfold.
Then come back, as foretold.
侯置春日赏花流连之作。
对美好时光的留恋,体现了精英对生命周期的深度感知。
描绘春日花丛宴饮之乐,表达流连美景、期待再游的闲适心情。
烘香 · 浮杯 · 人醉 · 溶溶 · 留恋 · 懒归
东山书院编辑整理