夜来霜拂帘旌,淡云丽日开清晓。
香猊金暖,冰壶玉嫩,佳辰寒早。
橘绿橙黄,袖红裙翠,一堂欢笑。
正梅妃月姊,雪肌粉面,争妆点、潇湘好。
莫惜芳尊屡倒。
拥群仙、醉游蓬岛。
东床俊选,南溟归信,一时俱到。
鬓影摇春,命书纡锦,子孙环绕。
看他时归去,飞觞石涧,侍甘泉老。
夜来霜拂帘旌,淡云丽日开清晓。
香猊金暖,冰壶玉嫩,佳辰寒早。
橘绿橙黄,袖红裙翠,一堂欢笑。
正梅妃月姊,雪肌粉面,争妆点、潇湘好。
莫惜芳尊屡倒。
拥群仙、醉游蓬岛。
东床俊选,南溟归信,一时俱到。
鬓影摇春,命书纡锦,子孙环绕。
看他时归去,飞觞石涧,侍甘泉老。
夜来寒霜轻拂帘旌,淡云丽日迎来清晓。
狻猊香炉暖如金,玉壶冰肌嫩,良辰虽寒却早。
橘绿橙黄,袖红裙翠,满堂欢声笑语。
正值梅妃月姊般的美人,雪肌粉面,争相妆点,好一派潇湘美景!
莫要吝惜芳醇美酒,频频倾杯。
簇拥着群仙,醉游蓬莱仙岛。
东床佳婿之选,南海归来的音信,一时俱到。
鬓边春影摇曳,命书锦字迂回,子孙环绕膝前。
待到他年归去,在石涧飞觞畅饮,侍奉于甘泉宫终老。
Night's frost brushed the curtain fringe; faint clouds, fair sun open the clear dawn.
Incense lion, gold-warm; ice kettle, jade-tender, fine hour though cold and early.
Oranges green, tangerines yellow; sleeves red, skirts emerald, a hall full of laughter.
Just then, Plum Consort, Moon Sister, snow-skinned, powder-faced, vie in adorning, how fine the Xiang River scene!
Spare not the fragrant cups, tipped again and again.
Embrace a crowd of immortals, drunk-touring Penglai Isle.
The finest son-in-law choice, news of return from Southern Sea, all arrive at once.
Hair-temples sway with spring; fate's document adorned with brocade; sons and grandsons encircling.
Watch for that time of return, raising cups at the stone stream, serving by the Sweet Spring in old age.
侯置描绘寿宴盛况,寄托美好祝愿。
词中家族欢宴是文化认同的生动展演。
描绘冬日佳辰宴饮欢聚场景,寄托对家族昌盛、子孙满堂的美好祝愿。
佳辰 · 欢笑 · 群仙 · 子孙 · 归信
东山书院编辑整理