菩萨蛮

作者: 侯置(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
侯置作品热度:
★★★★☆

词作内容

楼前曲浪归桡急。

lóu qián qǔ làng guī ráo jí。

ㄌㄡˊ ㄑㄧㄢˊ ㄑㄩˇ ㄌㄤˋ ㄍㄨㄟ ㄖㄠˊ ㄐㄧˊ。

楼中细雨春风湿。

lóu zhōng xì yǔ chūn fēng shī。

ㄌㄡˊ ㄓㄨㄥ ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄕ。

终日倚危阑。

zhōng rì yǐ wēi lán。

ㄓㄨㄥ ㄖˋ ㄧˇ ㄨㄟ ㄌㄢˊ。

故人湖上山。

gù rén hú shàng shān。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄏㄨˊ ㄕㄤˋ ㄕㄢ。

高情浑似旧。

gāo qíng hún sì jiù。

ㄍㄠ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄣˊ ㄙˋ ㄐㄧㄡˋ。

只枉东阳瘦。

zhǐ wǎng dōng yáng shòu。

ㄓˇ ㄨㄤˇ ㄉㄨㄥ ㄧㄤˊ ㄕㄡˋ。

薄晚去来休。

bó wǎn qù lái xiū。

ㄅㄛˊ ㄨㄢˇ ㄑㄩˋ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄡ。

装成一段愁。

zhuāng chéng yī duàn chóu。

ㄓㄨㄤ ㄔㄥˊ ㄧ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄡˊ。

白话文翻译

楼前曲折的波浪催促归舟急返。

楼中细雨蒙蒙,春风也带着湿意。

我终日倚靠着高耸的栏杆。

思念着湖山那边的故人。

这份高远的情谊仿佛依旧。

只白白让我像沈约一样消瘦。

天色将晚,且莫再往来奔波。

心中已凝结成一段愁绪。

英文翻译

Waves before the tower rush the returning oars.

In the tower, fine rain dampens the spring breeze.

All day I lean on the perilous railing.

My old friend is on the lake's distant hill.

Lofty feelings remain as they were before.

Only my gaunt frame, like Shen Yue's, wastes away.

At dusk, comings and goings cease.

Thus is woven a length of sorrow.

创作背景

侯置怀友之作,用东阳瘦典故。

深度解构

空间阻隔下的情感维系,展现了深层的认同韧性。

词意解析

词意概括

描绘楼前归舟急浪与楼中细雨春风的景象,抒发终日倚栏思念故人、因深情而消瘦的愁绪。

本词关键词

倚栏 · 故人 · 高情 · 薄晚 · 愁

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: · 曲浪 · 归桡 · 细雨 · 春风 · 危阑 · 湖上山 · 东阳瘦

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

侯置生平简介

侯置,南宋词人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹在正史中记载甚少,主要活动于南宋时期。其词作流传至今,收录于《全宋词》中,风格婉约清丽,是南宋中后期一位有一定艺术成就但声名不显的词人。

浏览侯置全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理