晓日掠轻云。
霜瓦鳞鳞。
六朝山色俨如新。
家在洞庭南畔住,身在江滨。
华发照乌巾。
无意寻春。
空将两袖拂飞尘。
可惜梅花开近路,恼尽行人。
晓日掠轻云。
霜瓦鳞鳞。
六朝山色俨如新。
家在洞庭南畔住,身在江滨。
华发照乌巾。
无意寻春。
空将两袖拂飞尘。
可惜梅花开近路,恼尽行人。
晨光拂开淡淡云层。
覆霜的屋瓦鳞次栉比,寒光粼粼。
六朝山色俨然如新。
我的家在洞庭湖南岸,人却身在江滨。
花白头发映照着这顶乌巾。
我已无心去寻觅春色。
空自用两袖拂去飞尘。
可惜梅花开在路旁,恼尽了来往行人。
Morning sun brushes light clouds aside.
Frost-tiled roofs gleam like scales far and wide.
Six Dynasties' hills stand fresh, in their ancient pride.
My home lies by South Dongting's shore, yet here by the riverside I bide.
White hair shines beneath my black hood, a mark of time's tide.
No heart have I to seek spring's stride.
In vain, I brush dust from my sleeves, with nothing to confide.
Pity the plum blossoms near the road, vexing every passerby's ride.
侯置晚年漂泊,睹物思乡之作。
空间错位感,揭示了人生周期中的漂泊与疏离。
描绘冬日江滨景色,抒发年华老去、无意寻春的孤寂心境。
无意寻春 · 拂飞尘 · 恼尽行人
东山书院编辑整理