客里忽忽梦帝州。
故人相遇一杯休。
疏梅些子最清幽。
双绾香螺春意浅,缓歌金缕楚云留。
不知妆镜若为俦。
客里忽忽梦帝州。
故人相遇一杯休。
疏梅些子最清幽。
双绾香螺春意浅,缓歌金缕楚云留。
不知妆镜若为俦。
客居他乡,忽而匆匆梦回帝都。
故人相逢,一杯酒便已足够,无需多言。
几枝疏落的梅花,最为清雅幽静。
双螺髻绾着,春意尚浅;缓缓唱着《金缕曲》,仿佛留住了楚天的云。
不知梳妆镜前的容颜,该如何与这景致相配。
In a stranger's lodging, I dreamt of the capital in haste.
Meeting old friends, a single cup sufficed to end the chase.
A few sparse plum blossoms hold the purest, quietest grace.
Hair coiled twice, spring's intent is faint; a slow song, golden thread, keeps Chu's clouds in place.
I wonder how the dressing mirror would match this face.
侯置南宋词人,漂泊思京。
疏梅清幽反衬出客居者对故园认同的深切渴望。
描写客居他乡时梦见故人相聚,醒后对镜自怜的孤寂心境。
客里 · 故人 · 清幽 · 春意浅 · 楚云
东山书院编辑整理