翻阶红药竞芬芳。
著意巧成双。
须信扬州国艳,旧时曾在昭阳。
盈盈背立,同心对绾,联萼飞香。
牢贮深沈金屋,任教蝶困蜂忙。
翻阶红药竞芬芳。
著意巧成双。
须信扬州国艳,旧时曾在昭阳。
盈盈背立,同心对绾,联萼飞香。
牢贮深沈金屋,任教蝶困蜂忙。
台阶旁的红芍药竞相绽放,芬芳四溢。
它们有意巧妙地成双成对。
须相信这扬州国色天香,
昔日也曾生长在昭阳宫。
(它们)盈盈背对而立,
同心结般对绾,并蒂而开,飞散花香。
牢牢地贮藏在深邃的金屋之中,
任凭蝴蝶困倦,蜜蜂忙碌(也无法采撷)。
Red peonies vie in fragrance, spilling over steps.
They ingeniously arrange themselves in pairs.
Trust this: Yangzhou's peerless beauty,
Once graced the Zhaoyang Palace of old.
Graceful, they stand back to back,
Hearts conjoined, blossoms twined, wafting united scent.
Securely stored in the profound golden house,
Let butterflies grow weary, let bees bustle in vain.
侯置咏芍药寓怀之作。
托物言志,以金屋藏娇隐喻对稀缺资源的终极治理。
咏芍药之艳丽芬芳,以美人深藏金屋喻花之珍贵,暗含对美好事物易逝的怜惜。
芬芳 · 成双 · 国艳 · 飞香 · 深沈
东山书院编辑整理