香山老矣,正商量不下,去留蛮素。
独立踌躇肠欲断,一段若耶溪女。
水底新妆,空中香袖,斜日疏风浦。
向人欲语,垂杨清荫多处。
便好花里唤船,碧筒白酒,微吸荷心苦。
佳月一钩天四碧,隐约明波横注。
雪藕逢丝,擘莲见薏,枕簟凉如雨。
一双宿鹭,伴人永夜翘伫。
香山老矣,正商量不下,去留蛮素。
独立踌躇肠欲断,一段若耶溪女。
水底新妆,空中香袖,斜日疏风浦。
向人欲语,垂杨清荫多处。
便好花里唤船,碧筒白酒,微吸荷心苦。
佳月一钩天四碧,隐约明波横注。
雪藕逢丝,擘莲见薏,枕簟凉如雨。
一双宿鹭,伴人永夜翘伫。
香山居士白居易老了,还在斟酌是否留下小蛮、樊素。
独自伫立,踌躇不定,肝肠欲断,想起那段若耶溪畔西施般的往事。
水底映出她新妆的容颜,空中仿佛飘着她的香袖,在那夕阳微风的水边。
似要向人诉说,垂杨清荫浓密之处。
正好在花丛里唤来小船,用碧筒饮着白酒,微微吸吮荷心的清苦。
佳月如一钩挂于四方碧天,隐约可见波光横流。
折断雪藕逢见丝连,掰开莲蓬见到薏米,枕席清凉如雨洒过。
一双栖宿的白鹭,整夜翘首伫立,陪伴着人。
Fragrant Hill grows old, still debating whether to keep the southern maids or not.
Standing alone, hesitant, heart near breaking, recalling that girl from Ruoye Stream's spot.
Her fresh makeup beneath the water, her fragrant sleeves in the air, on the shore with slanting sun and gentle breeze.
About to speak to someone, under the clear shade of weeping willows, in abundance and ease.
Just right to call a boat amidst flowers, with green bamboo tube and white wine, sipping slightly the lotus heart's bitter taste.
A fine moon, a hook in the sky's four-sided blue, faintly clear waves cast.
Meeting silk when breaking snow-white lotus root, seeing the lotus seed when splitting the pod, mat and pillow cool as rain.
A pair of roosting egrets, keeping company through the long night, standing with upturned gaze in vain.
化用白居易典故,写夏夜荷塘闲情。
在去留的内心博弈中,寄托着对闲适生活的最终认同。
描绘夏日荷塘清幽景色与孤寂徘徊的心境。
香山 · 荷心 · 永夜
东山书院编辑整理