小雨轻霜作嫩寒。
蜡梅开尽菊花乾。
清香收拾贮诗肝。
文武两魁前样在,功名四谏后来看。
麻姑进酒斗阑干。
小雨轻霜作嫩寒。
蜡梅开尽菊花乾。
清香收拾贮诗肝。
文武两魁前样在,功名四谏后来看。
麻姑进酒斗阑干。
细雨与薄霜交织出微寒的初冬。
蜡梅花已开尽,菊花也已枯干。
我将这清冽的香气收拾好,贮存在诗心之中。
文、武两科的魁首榜样仍在眼前,
功名显赫的四位谏官事迹留待后人评看。
仙女麻姑正进酒,北斗星柄已横斜阑干。
A light rain, a thin frost, weave a tender chill.
Wax plum has bloomed out, chrysanthemums dry and still.
Their pure scent, gathered, stored within the poet's will.
Two top scholars, civil and martial, set the old way;
Four remonstrants' fame, for later eyes to survey.
Ma Gu, the goddess, offers wine as stars sway.
洪咨夔晚年闲居感怀之作。
以自然意象隐喻对历史周期中功业传承的静观。
描绘初冬微寒景色,借物抒怀,表达对功名事业的期许。
嫩寒 · 收拾 · 文武 · 功名 · 进酒 · 阑干
东山书院编辑整理