露洗秋光透。
指岷峨、无边峭碧,与君为寿。
万里同随琴鹤到,只愿人情长久。
尽头白、眼青如旧。
从臾功名三尺剑,倚函关、风雨蛟龙吼。
谈笑取,印如斗。
从今尽展眉峰皱。
看诸郎、翩翩黄甲,班班蓝绶。
一簇孙枝扶膝下,翠竹碧梧争秀。
便嘉庆、图中都有。
花影婆娑清昼永,护新凉、更著丝簧手。
欢未尽,剩添酒。
露洗秋光透。
指岷峨、无边峭碧,与君为寿。
万里同随琴鹤到,只愿人情长久。
尽头白、眼青如旧。
从臾功名三尺剑,倚函关、风雨蛟龙吼。
谈笑取,印如斗。
从今尽展眉峰皱。
看诸郎、翩翩黄甲,班班蓝绶。
一簇孙枝扶膝下,翠竹碧梧争秀。
便嘉庆、图中都有。
花影婆娑清昼永,护新凉、更著丝簧手。
欢未尽,剩添酒。
露水洗涤,秋光透彻。
遥指岷山与峨眉,无边峭拔青翠,以此为您祝寿。
万里同行,带着琴与鹤而来,只愿人情长久不变。
直到头发尽白,青眼相待一如往昔。
被功名从旁鼓动,提起三尺剑,倚靠函谷关,风雨中似有蛟龙怒吼。
谈笑间取得,官印大如斗。
从今往后尽情舒展紧皱的眉峰。
看诸位儿郎,翩翩身着进士黄甲,班班佩着蓝色绶带。
一丛孙辈如枝干环绕膝下,翠竹与碧梧争相比秀。
那么嘉庆的图画中,都会拥有。
花影婆娑在清朗的白昼,守护着新凉,更添上丝竹乐手。
欢愉未尽,再添酒来。
Dew washes through, autumn light penetrates.
Point toward Min and E—boundless steep blue, to wish you longevity.
A thousand miles together with lute and crane we came, wishing only human bonds endure.
To the end, white-haired, eyes bright as of old.
Urged on by fame, the three-foot sword, leaning at Hangu Pass, wind and rain, dragon and蛟 roar.
In talk and laughter taken, a seal large as a dipper.
From now on, fully smooth the furrowed brows.
Watch the young men, graceful in yellow robes, rows of blue ribbons.
A cluster of grandson branches support the knees, emerald bamboo and green phoenix trees vie in beauty.
Then in the picture of celebration, all will be present.
Flower shadows sway in the clear long day, guarding the fresh cool, adding more hands to strings and reeds.
Joy not yet spent, more wine is poured.
洪咨夔贺友寿,兼祝子弟登科。
将个人功业与家族传承并置,勾勒出精英阶层稳固的认同纽带。
为友人祝寿,表达对功名成就、家族兴旺的祝愿及宴饮欢聚之情。
寿 · 功名 · 谈笑 · 印如斗 · 扶膝下 · 争秀 · 清昼 · 护新凉 · 添酒
东山书院编辑整理