芍药打团红,萱草成窝绿。
帘卷疏风燕子归,依旧卢仝屋。
贫放麴生疏,闻到青奴熟。
扫地焚香伴老仙,人胜连环玉。
芍药打团红,萱草成窝绿。
帘卷疏风燕子归,依旧卢仝屋。
贫放麴生疏,闻到青奴熟。
扫地焚香伴老仙,人胜连环玉。
芍药攒成团团的红色,萱草丛生如窝般的碧绿。
帘卷清风,燕子归来,依旧是卢仝那样的清贫屋舍。
生活贫简,与酒曲生疏了;听闻避暑的竹夫人(青奴)已用熟。
扫地焚香,陪伴着老仙般的隐逸生活,
人的品格胜过连环美玉。
Peonies cluster in balls of red, daylilies nest in clumps of green.
The blind rolls up, a sparse breeze; swallows return—still Lu Tong's house, serene.
Poor, I've grown distant from the wine-maker; word comes the bamboo mat is seasoned clean.
Sweeping floors, burning incense, I companion the aged immortal,
A man surpassing interlocked jade, a figure serene.
洪咨夔状写清贫自适的隐逸生活。
在物质简朴中完成对精神丰盈的深度认同。
描绘闲居生活的清贫自适与恬淡心境。
贫放 · 老仙 · 扫地焚香
东山书院编辑整理