菩萨蛮

作者: 洪瑹(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
洪瑹作品热度:
★★★★☆

词作内容

玉琴不疗文园病。

yù qín bú liáo wén yuán bìng。

ㄩˋ ㄑㄧㄣˊ ㄅㄨˊ ㄌㄧㄠˊ ㄨㄣˊ ㄩㄢˊ ㄅㄧㄥˋ。

对花长抱深深恨。

duì huā zhǎng bào shēn shēn hèn。

ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨㄚ ㄓㄤˇ ㄅㄠˋ ㄕㄣ ㄕㄣ ㄏㄣˋ。

恨入鬓霜边。

hèn rù bìn shuāng biān。

ㄏㄣˋ ㄖㄨˋ ㄅㄧㄣˋ ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄢ。

才情输少年。

cái qíng shū shào nián。

ㄘㄞˊ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄨ ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ。

蛾眉梳坠马。

é méi shū zhuì mǎ。

ㄜˊ ㄇㄟˊ ㄕㄨ ㄓㄨㄟˋ ㄇㄚˇ。

翠袖薰兰麝。

cuì xiù xūn lán shè。

ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧㄡˋ ㄒㄩㄣ ㄌㄢˊ ㄕㄜˋ。

醉梦未全醒。

zuì mèng wèi quán xǐng。

ㄗㄨㄟˋ ㄇㄥˋ ㄨㄟˋ ㄑㄩㄢˊ ㄒㄧㄥˇ。

绿窗啼晓莺。

lǜ chuāng tí xiǎo yīng。

ㄌㄩˋ ㄔㄨㄤ ㄊㄧˊ ㄒㄧㄠˇ ㄧㄥ。

白话文翻译

玉琴治不了文士的病。

对着繁花,心中怀有深深的憾恨。

憾恨已浸入鬓边的霜发。

才情已输给了少年时。

蛾眉梳成坠马髻的样式。

翠袖熏染着兰麝的香气。

醉梦还未完全清醒。

绿窗外,晓莺已在啼鸣。

英文翻译

The jade zither cannot cure this scholar's malaise.

Facing flowers, I nurse a deep, deep regret.

Regret seeps into the frost at my temples.

Talent and passion fall short of youth's prime.

Moth-eyebrows combed in a falling-horse style.

Green sleeves perfumed with orchid and musk.

Drunken dreams not yet fully awake.

At the green window, dawn orioles weep.

创作背景

病中感怀,自伤迟暮。

深度解构

面对年华流逝的周期,坦陈才情认同的危机。

词意解析

词意概括

描写一位才子病中感怀年老才衰、青春不再的惆怅心境。

本词关键词

病 · 恨 · 少年

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 咏志 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 幽怨

意象: 玉琴 · 鬓霜 · 绿窗

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

洪瑹生平简介

洪瑹,南宋词人,生卒年及籍贯均不详,约活动于南宋中后期。其词作见于《绝妙好词》等选本,以《永遇乐》、《瑞鹤仙》、《月华清》等作品传世,词风清丽婉约,在宋末词坛占有一席之地,但生平事迹湮没无闻,属文学史上的小众文人。

浏览洪瑹全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理