正中秋初过,重阳相近,金茎多露。
玉燕开祥,喜气浮庭户。
览凤千峰,骖鸾八桂,未展青云步。
碧玉篸边,红莲池上,羽仙旁午。
少日声名,珠玑黼黻,晔煜分符,喧轰持斧。
带缓裘轻,足远人襦裤。
唇注樱桃,腰欺杨柳,歌舞新蛮素。
满酌金船,寿公千岁,东台西府。
正中秋初过,重阳相近,金茎多露。
玉燕开祥,喜气浮庭户。
览凤千峰,骖鸾八桂,未展青云步。
碧玉篸边,红莲池上,羽仙旁午。
少日声名,珠玑黼黻,晔煜分符,喧轰持斧。
带缓裘轻,足远人襦裤。
唇注樱桃,腰欺杨柳,歌舞新蛮素。
满酌金船,寿公千岁,东台西府。
正值中秋刚过,重阳节临近,承露盘上凝结许多露珠。
玉燕飞来呈祥瑞,喜庆的气息在庭院门户间浮动。
纵览千峰如凤,驾驭鸾鸟飞越八桂之地,尚未施展直上青云的抱负。
在碧玉簪旁,红莲池上,羽衣仙人纷至沓来。
年少时便声名显赫,文采如珠玑锦绣,光辉照耀,声势浩大地执掌权柄。
衣带宽松,裘衣轻暖,足迹远至,使百姓丰衣足食。
唇如点注樱桃,腰比杨柳更柔,欣赏着新来的蛮素般佳人的歌舞。
斟满金船美酒,祝您寿享千岁,位列东台西府般的显要官署。
Mid-autumn just passed, Double Ninth draws near, golden stems heavy with dew.
Jade swallows herald fortune, joy's aura floats through courtyard gates.
Gazing at phoenix peaks, riding cranes over eight cassia groves, yet to tread the azure clouds' path.
By the edge of emerald hairpins, upon the red lotus pond, immortals gather at noon.
Youthful fame, pearls and embroidered robes, brilliance shared, the clamor of wielding authority.
Loose belt, light fur, feet traveling far, warming the people's garments.
Lips like cherries, waist suppler than willow, song and dance of new southern beauties.
Filling golden boats with wine, toasting your thousand-year life, east terrace and western mansions.
洪适贺寿词,赞功业寿辰。
铺陈祥瑞与功绩,本质是精英对治理效能的集体认同仪式。
描绘重阳节前祥瑞景象,赞颂寿者功绩与荣华,表达祝寿祈福之意。
开祥 · 羽仙 · 持斧 · 裘轻 · 歌舞 · 千岁
东山书院编辑整理