黄堂风转碧幢开。
笙鹤九天来。
三冬爱日,一方惠露,人在春台。
持杯多赞松乔喜,低唱列金钗。
明年此日,紫微垣里,光应中台。
黄堂风转碧幢开。
笙鹤九天来。
三冬爱日,一方惠露,人在春台。
持杯多赞松乔喜,低唱列金钗。
明年此日,紫微垣里,光应中台。
黄堂之上清风转向,碧色的幢幡张开。
笙箫与仙鹤自九重天而来。
三冬的暖阳,一方惠泽的雨露,使人如置身春台。
举杯多是赞叹松乔之喜,低声吟唱间列坐着头戴金钗的佳人。
明年的今日,在紫微垣里,光辉必将映照中台星。
The yellow hall's breeze turns, green banners unfurl.
Flute and crane descend from the ninth heaven.
The loving sun of deep winter, a gracious dew over this land, we are in the spring terrace.
Holding cups, many praise the joy of pines and immortals, softly singing, lined with golden hairpins.
Next year on this day, within the Purple Tenuity enclosure, light should shine upon the central star.
洪适贺官宦喜庆,寓升迁之兆。
以天象喻仕途,隐含对权力格局变动的精密预判。
描绘宴饮场景,赞颂官员德政如春风化雨,表达对仕途荣升的期许。
风转 · 九天 · 惠露 · 松乔 · 低唱 · 中台
东山书院编辑整理