生查子

作者: 洪适(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
洪适作品热度:
★★★★☆

词作内容

廉纤小雨来,噤瘆轻寒乍。

lián xiān xiǎo yǔ lái, jìn shèn qīng hán zhà。

ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄢ ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄌㄞˊ, ㄐㄧㄣˋ ㄕㄣˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄓㄚˋ。

丝竹送迎时,灯火阑珊夜。

sī zhú sòng yíng shí, dēng huǒ lán shān yè。

ㄙ ㄓㄨˊ ㄙㄨㄥˋ ㄧㄥˊ ㄕˊ, ㄉㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄢˊ ㄕㄢ ㄧㄝˋ。

铜壶漏故迟,银烛花频灺。

tóng hú lòu gù chí, yín zhú huā pín xiè。

ㄊㄨㄥˊ ㄏㄨˊ ㄌㄡˋ ㄍㄨˋ ㄔˊ, ㄧㄣˊ ㄓㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄣˊ ㄒㄧㄝˋ。

怀我独醒人,健笔方飞洒。

huái wǒ dú xǐng rén, jiàn bǐ fāng fēi sǎ。

ㄏㄨㄞˊ ㄨㄛˇ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄥˇ ㄖㄣˊ, ㄐㄧㄢˋ ㄅㄧˇ ㄈㄤ ㄈㄟ ㄙㄚˇ。

白话文翻译

纤细的小雨飘然而至,

突然袭来一阵令人瑟缩的轻寒。

丝竹乐声里迎来送往,

正是灯火零落将尽的深夜。

铜壶滴漏仿佛故意迟缓,

银烛的灯花频繁地凋落。

怀念我这独自清醒的人,

健笔方才恣意挥洒,文思飞扬。

英文翻译

A drizzling rain arrives, fine and slow;

A shuddering chill begins to grow.

With music, farewells and welcomes blend,

Amid the lanterns' fading light, the night finds its end.

The copper clepsydra delays its old pace;

The silver candle's snuffed flower falls apace.

Thinking of me, the lone soul awake,

With vigorous brush, ideas freely break.

创作背景

洪适夜怀独醒,笔力遒劲。

深度解构

在周期性的沉寂里,保持清醒的认知锋芒。

词意解析

词意概括

描绘雨夜独处时,诗人于灯火阑珊中饮酒挥毫的孤高心境。

本词关键词

独醒 · 飞洒 · 漏迟 · 花频灺 · 丝竹

《生查子》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏志 · 宴饮

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 小雨 · 轻寒 · 灯火 · 铜壶 · 银烛 · 健笔

语气: 沉郁 · 典雅 · 抒情

洪适生平简介

洪适(1117-1184),字景伯,号盘洲,饶州鄱阳人,南宋名臣、金石学家、文学家。他是洪皓长子,与弟洪遵、洪迈并称“鄱阳三洪”,在文学、金石学领域均有建树。其文学创作以词为主,风格清丽,但主要历史地位在于其与弟洪遵、洪迈共同构成的家族文化影响及其在金石学上的开创性贡献。

浏览洪适全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理