南歌子

作者: 洪适(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
洪适作品热度:
★★★☆☆

词作内容

南浦山罗列,东湖水渺弥。

nán pǔ shān luó liè, dōng hú shuǐ miǎo mí。

ㄋㄢˊ ㄆㄨˇ ㄕㄢ ㄌㄨㄛˊ ㄌㄧㄝˋ, ㄉㄨㄥ ㄏㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄧㄠˇ ㄇㄧˊ。

主人好客过当时。

zhǔ rén hào kè guò dāng shí。

ㄓㄨˇ ㄖㄣˊ ㄏㄠˋ ㄎㄜˋ ㄍㄨㄛˋ ㄉㄤ ㄕˊ。

斗转参横时候、醉如泥。

dǒu zhuǎn shēn héng shí hòu、 zuì rú ní。

ㄉㄡˇ ㄓㄨㄢˇ ㄕㄣ ㄏㄥˊ ㄕˊ ㄏㄡˋ、 ㄗㄨㄟˋ ㄖㄨˊ ㄋㄧˊ。

莫管莺声老,从它柳絮飞。

mò guǎn yīng shēng lǎo, cóng tā liǔ xù fēi。

ㄇㄛˋ ㄍㄨㄢˇ ㄧㄥ ㄕㄥ ㄌㄠˇ, ㄘㄨㄥˊ ㄊㄚ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄩˋ ㄈㄟ。

野园春色别无奇。

yě yuán chūn sè bié wú qí。

ㄧㄝˇ ㄩㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄅㄧㄝˊ ㄨˊ ㄑㄧˊ。

船上有花多酒、未须归。

chuán shàng yǒu huā duō jiǔ、 wèi xū guī。

ㄔㄨㄢˊ ㄕㄤˋ ㄧㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄉㄨㄛ ㄐㄧㄡˇ、 ㄨㄟˋ ㄒㄩ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

南浦群山罗列,东湖烟波浩渺。

主人好客,盛情胜过寻常。

斗转星移至深夜,众人醉态如泥。

莫管黄莺啼声老去,任凭柳絮纷飞。

野园春色并无特别奇景。

船上有鲜花与美酒,不必急于归去。

英文翻译

Southern hills arrayed in rows, / Eastern lake's vast water flows.

My host outdoes all in his day, / In welcoming guests his way.

Till the Dipper turns, stars sway, / Drunk as mud, we lose the day.

Let orioles' songs grow old, / Willow catkins fly uncontrolled.

The wild garden's spring holds no surprise.

On the boat, flowers and wine suffice— / No need for homeward cries.

创作背景

洪适记述于友人家宴游之乐。

深度解构

在主人宾客的欢宴博弈中,寻得片刻的身份认同与放逐。

词意解析

词意概括

描绘主客宴饮于湖畔春园,沉醉美景美酒,乐而忘归的闲适场景。

本词关键词

好客 · 醉如泥 · 未须归

《南歌子》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 南浦山 · 东湖水 · 野园春色

语气: 清新 · 婉约 · 抒情

洪适生平简介

洪适(1117-1184),字景伯,号盘洲,饶州鄱阳人,南宋名臣、金石学家、文学家。他是洪皓长子,与弟洪遵、洪迈并称“鄱阳三洪”,在文学、金石学领域均有建树。其文学创作以词为主,风格清丽,但主要历史地位在于其与弟洪遵、洪迈共同构成的家族文化影响及其在金石学上的开创性贡献。

浏览洪适全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理