雨过春深,溪水涨、绿波溶溢。
年年是、杨花吹絮,草茵凝碧。
驹隙光阴身易老,槐安梦幻醒难觅。
算六分、春色五分休,才留一。
雁鹜静,文书毕。
尘外趣,壶中日。
喜兰亭修禊,郊坰忺出。
合璧连珠同啸咏,怒猊渴骥尤清逸。
酒酣时、梁上暗尘飞,无痕迹。
雨过春深,溪水涨、绿波溶溢。
年年是、杨花吹絮,草茵凝碧。
驹隙光阴身易老,槐安梦幻醒难觅。
算六分、春色五分休,才留一。
雁鹜静,文书毕。
尘外趣,壶中日。
喜兰亭修禊,郊坰忺出。
合璧连珠同啸咏,怒猊渴骥尤清逸。
酒酣时、梁上暗尘飞,无痕迹。
春雨过后春意已深,溪水上涨,
绿波荡漾漫溢。
年年此时,都是杨花吹絮,
草地凝成一片碧色。
光阴如白驹过隙,人身易老,
槐安国的美梦醒来后难再寻觅。
算来六分春色,已有五分消逝,
仅仅留存一分。
雁鸭静息,文书处理完毕。
尘世之外的趣味,尽在壶中天地。
欣喜于兰亭修禊雅集,
乐意到郊野外出游。
如合璧连珠般一同吟咏,
笔势如怒猊渴骥,格外清新超逸。
酒至酣畅时,梁上暗尘飞动,
了无痕迹。
Rain passes, spring deepens, the creek swells,
Green waves melt and overflow.
Year after year, willow catkins blow,
Grassy mats congeal to jade.
Time through a colt's gap, the body ages easy,
The Huai'an dream, awakened, is hard to find.
Of six parts spring hue, five have ceased,
Only one part remains.
Wild ducks quiet, official documents done.
Interest beyond dust, a day within the pot.
Joyful, the Lanting purification feast,
Glad to venture beyond the suburbs.
Joined jade, linked pearls, we chant together,
Angry lion, thirsty steed, especially pure and free.
Wine flushed, dust flies dark on the beams,
Leaving no trace.
洪适春暮抒怀,慕兰亭雅集。
借雅集与书法,完成对精神归属的认同构建。
词人感春光易逝,人生如梦,转而寄情于山水雅集之乐。
光阴 · 梦幻 · 春色 · 尘外趣 · 啸咏 · 清逸
东山书院编辑整理