烟凑横岚霞抱日,望中衰草稠稠。
西风吹恨著扁舟。
马卿多病后,方寸不禁秋。
颇念银壶行绿醑,共听渔子清讴。
梦魂飞过海山楼。
人随秋易老,情寄水东流。
烟凑横岚霞抱日,望中衰草稠稠。
西风吹恨著扁舟。
马卿多病后,方寸不禁秋。
颇念银壶行绿醑,共听渔子清讴。
梦魂飞过海山楼。
人随秋易老,情寄水东流。
烟霭聚拢横陈的山岚,云霞环抱着落日;望眼中衰草稠密连绵。
西风将愁恨吹送到一叶扁舟之上。
司马相如多病之后,
方寸之心已禁不起秋意。
很是怀念用银壶斟满绿酒,一同聆听渔夫清越的歌声。
梦魂飞过了海山楼。
人随着秋光容易老去,情思寄托给东流的江水。
Mist gathers across horizontal peaks, clouds embrace the sun;
In the gaze, withered grass grows thick and dense.
The west wind carries regrets onto the lone boat.
After Ma Qing's many illnesses,
The heart cannot withstand autumn.
Much missing the silver pot pouring green wine,
Together listening to the fisherman's clear song.
Dream soul flies over the sea-mountain tower.
Man follows autumn, easily aging;
Feeling entrusted to the water flowing east.
洪适秋日感怀羁旅与衰老。
在时间周期的流动中安放个体情志。
描绘秋日江景,抒发人生易老、愁绪难遣的羁旅情怀。
西风 · 多病 · 梦魂 · 易老 · 东流
东山书院编辑整理