五凤望中仙,五马人间贵。
舞态歌声尽出群,乌鹊巡檐喜。
昨夜值狂风,痛饮全无味。
说与谯门漫打更,却怕催归骑。
五凤望中仙,五马人间贵。
舞态歌声尽出群,乌鹊巡檐喜。
昨夜值狂风,痛饮全无味。
说与谯门漫打更,却怕催归骑。
望中如见五凤,人间尊贵堪比五马。
舞姿歌声皆出众,乌鹊绕檐报喜。
昨夜正值狂风大作,痛饮也全无滋味。
告诉谯楼慢些打更,却怕催促归去的坐骑。
Five phoenixes, celestial sight; / Five horses, earthly honor bright.
Dance and song outshine the rest, / Magpies by the eaves are blessed.
Last night met a raging gale, / Heavy drinking turned tasteless, pale.
Told the watchtower to slow the night's beat, / Fearful it would hasten my retreat.
洪适写宴饮将散时矛盾心绪。
在欢宴与归程的博弈中,流露对自在时光的留恋。
描绘宴饮欢聚后遭遇狂风、痛饮无味的场景,隐含怕被催归的惆怅之情。
狂风 · 痛饮 · 催归
东山书院编辑整理