南北渝盟久未和。
斯民涂炭死亡多。
不知何日戢干戈。
赖有兴王如世祖,况闻谋帅得廉颇。
蔺卿全璧我蹉跎。
南北渝盟久未和。
斯民涂炭死亡多。
不知何日戢干戈。
赖有兴王如世祖,况闻谋帅得廉颇。
蔺卿全璧我蹉跎。
南北双方的盟约破裂已久,未能重归和平。
百姓们陷入水深火热,死亡流离者众多。
不知要到哪一天,这干戈战事才能止息。
幸赖有像汉世祖那样的中兴之主兴起,又听闻谋得廉颇般的良将统帅。
我却像蔺相如完璧归赵的使命未成,空自蹉跎了岁月。
North and South, broken vows, peace long delayed.
The people suffer, death and ruin widespread.
Who knows when the clash of arms will finally fade?
Yet hope arises with a king of old's might, and a wise commander, seasoned and bold.
While I, like the jade, return not, my time grows cold.
南宋使臣洪皓羁留金国时作。
词人借古喻今,在困局中寻求破局的战略支点。
词人感慨宋金长期对峙、战乱不休,百姓饱受苦难,期盼早日平息干戈,并寄望于当世能有明君良将扭转时局。
渝盟 · 死亡 · 谋帅 · 蹉跎
东山书院编辑整理