百花丛里花君子,取信东君。
取信东君。
名策花中第一勋。
结成宝鼎和羹味,多谢东君。
多谢东君。
香遍还应号令春。
百花丛里花君子,取信东君。
取信东君。
名策花中第一勋。
结成宝鼎和羹味,多谢东君。
多谢东君。
香遍还应号令春。
在百花丛中,花中君子赢得了春神的信任。
赢得了春神的信任。
它的名字被策封为花界里的第一等功勋。
它被酿成宝鼎中调和众味的羹汤,这要多谢春神。
多谢春神。
它的香气遍传,还应能号令春天降临。
Among all blooms, the flower-gentleman wins the trust of Spring's lord.
Wins the trust of Spring's lord.
His name is crowned the foremost merit in the floral realm.
Brewed into a precious cauldron's harmonious flavor, thanks to the Spring lord.
Thanks to the Spring lord.
His fragrance pervades, commanding spring to spread its decree.
咏物词,借花喻人。
以花中勋爵隐喻一种基于功勋的治理秩序。
词人以花中君子自喻,借咏花表达对东君(春神)的感恩,并寄托施展抱负、号令春光的志向。
取信 · 第一勋 · 和羹 · 号令
东山书院编辑整理