风惊幕。
灯前细雨檐花落。
檐花落。
玉台清镜,泪淹妆薄。
良时不再须行乐。
王孙莫负东城约。
东城约。
一分春色,为君留著。
风惊幕。
灯前细雨檐花落。
檐花落。
玉台清镜,泪淹妆薄。
良时不再须行乐。
王孙莫负东城约。
东城约。
一分春色,为君留著。
风惊动了帘幕。
灯前细雨飘洒,檐边水花坠落。
檐边水花坠落。
玉镜台前,清冷的镜中映出被泪水冲淡的妆容。
美好时光不再,须及时行乐。
王孙啊莫要辜负东城的旧约。
东城的旧约。
这一分春色,我为你留着。
Wind startles the screen.
Before the lamp, fine rain falls, eaves' blossoms are seen.
Eaves' blossoms are seen.
On jade dressing stand, the clear mirror shows tears drowning makeup thin.
Good times won't return, seek joy while you may.
Young lord, don't fail our eastern city's rendezvous day.
Eastern city's day.
A share of spring's hue, I keep it here, just for you.
贺铸写女子雨夜怀人,强作豁达。
“莫负约”是情感治理中对未来承诺的脆弱维系。
女子在春夜细雨中对镜伤怀,感念良时易逝,期盼与心上人共赴东城之约。
行乐 · 王孙 · 妆薄 · 泪淹 · 良时
东山书院编辑整理