溪声急。
无数落花漂出。
燕子分泥蜂酿蜜。
迟迟艳风日。
须信芳菲随失。
况复佳期难必。
拟把此情书万一。
愁多翻阁笔。
溪声急。
无数落花漂出。
燕子分泥蜂酿蜜。
迟迟艳风日。
须信芳菲随失。
况复佳期难必。
拟把此情书万一。
愁多翻阁笔。
溪流声变得急促。
无数落花被水流漂送而出。
燕子衔泥分飞,蜜蜂正忙着酿蜜。
这艳丽的风光与和煦的春日,却显得如此迟缓漫长。
必须明白,芳菲美景终将随之消逝。
更何况美好的相会本就难以必定实现。
打算将这万般情思书写下万分之一。
愁绪太多,反而搁下了笔。
The stream's voice quickens.
Countless fallen blossoms drift away.
Swallows part the mud, bees brew honey.
Languidly, the radiant wind and sun.
Believe: fragrance and beauty fade with loss.
Moreover, sweet rendezvous are hard to secure.
I intend to write of this feeling, one in ten thousand.
Too much sorrow overturns the inkstone, halts the brush.
贺铸晚年闲居苏州伤春感怀。
词人于周期流转中体认到欢会的偶然与必然。
描绘暮春时节落花流水、燕蜂忙碌的景象,抒发春光易逝、佳期难再的愁绪。
漂出 · 迟迟 · 随失 · 难必 · 书万一 · 愁多
东山书院编辑整理