牛渚天门险。
限南北、七雄豪占。
清雾敛。
与闲人登览。
待月上潮平波滟滟。
塞管轻吹新《阿滥》。
风满槛。
历历数、西州更点。
牛渚天门险。
限南北、七雄豪占。
清雾敛。
与闲人登览。
待月上潮平波滟滟。
塞管轻吹新《阿滥》。
风满槛。
历历数、西州更点。
牛渚矶的天门山形势险峻。
它分隔南北,是七国豪强争占的雄关。
清晨的雾气渐渐消散。
正好供我这闲散之人登临观览。
等到明月升起,潮水平静,波光潋滟。
边塞的笛管轻轻吹奏起新曲《阿滥堆》。
江风灌满了栏杆。
我清晰地数着,从西州城传来的更鼓声点。
At Ox Islet, Heaven's Gate stands steep.
A barrier north-south, seven kingdoms fought to keep.
The morning mist now clears.
For idle souls to climb and view.
Wait till the moon rises, tides calm, waves shimmer.
A frontier flute softly plays the new 'Alarm' air.
The wind fills the railings.
Distinctly counting the night-watch from West Prefecture.
贺铸登临牛渚天门怀古。
以地理屏障隐喻历史周期中的权力博弈。
描绘牛渚天门的险峻地势与历史风云,并写登临所见江月笛声的清旷夜景。
险 · 豪占 · 登览 · 波滟滟 · 风满槛
东山书院编辑整理