不堪回首卧云乡。
羁宦负清狂。
年来镜湖风月,鱼鸟两相忘。
秦塞险,楚山苍。
更斜阳。
画桥流水,曾见扁舟,几度刘郎。
不堪回首卧云乡。
羁宦负清狂。
年来镜湖风月,鱼鸟两相忘。
秦塞险,楚山苍。
更斜阳。
画桥流水,曾见扁舟,几度刘郎。
我不堪回首那隐居云山(自在)的故乡岁月。
这羁旅宦游生涯,辜负了我清狂的本性。
年来(面对)镜湖的风月,我与鱼鸟两相遗忘(彼此疏离)。
(历经)秦关险塞,(望过)楚山苍茫。
更有此刻的斜阳残照。
那画桥流水,曾见证一叶扁舟,几度载着(我这)刘郎归来?
I cannot bear to look back on my cloud-dwelling past.
This fettered official life betrays my pure, wild heart.
Over the years, the breeze and moon of Mirror Lake, fish and birds, all fade from memory.
The perilous passes of Qin, the azure mountains of Chu.
And now, the setting sun.
The painted bridge, the flowing stream, once saw a skiff, how many times, carrying me, the wayward rover?
贺铸宦游羁旅,追忆故乡。
地理空间的险阻与时间流逝,凸显了词人内心的认知困境。
词人追忆往昔闲适生活,感慨宦途奔波辜负了清狂本性,如今面对旧地风光,物是人非。
回首 · 羁宦 · 清狂 · 相忘 · 刘郎
东山书院编辑整理