厌厌别酒。
更执纤纤手。
指似归期庭下柳。
一叶西风前后。
无端不系孤舟。
载将多少离愁。
又是十分明月,照人两处登楼。
厌厌别酒。
更执纤纤手。
指似归期庭下柳。
一叶西风前后。
无端不系孤舟。
载将多少离愁。
又是十分明月,照人两处登楼。
这饯别的酒宴令人意兴阑珊。
再次握住你纤细的手。
你指着庭院下的柳树,暗示归期。
就像西风中的一片柳叶,飘摇在前前后后。
无端地,我这孤舟不曾系住。
它将载去多少离愁别绪。
又逢这十分圆满的明月,照着两地登楼遥望的我们。
The farewell wine lies cold.
Again, I hold your hand, so frail to hold.
You point to willow in the yard, our pledge.
A single leaf in west wind's pledge.
My lonely boat, untethered, starts to flee.
What loads of parting grief it bears for me!
Again the moon is full and bright, / We climb two towers, bathed in its lonely light.
贺铸与恋人离别,借柳喻期。
以柳叶为锚点,在离愁博弈中预判重逢的飘渺。
描写离别时的不舍与别后的两地相思
归期 · 离愁 · 登楼
东山书院编辑整理