曲门南与鸣珂接。
小园绿径飞胡蝶。
下马访婵娟。
笑迎妆阁前。
鹧鸪声几叠。
艳艳金蕉叶。
未许被香鞯。
月生楼外天。
曲门南与鸣珂接。
小园绿径飞胡蝶。
下马访婵娟。
笑迎妆阁前。
鹧鸪声几叠。
艳艳金蕉叶。
未许被香鞯。
月生楼外天。
曲折的南门与车马喧阗的大道相接。
小园绿径上,胡蝶翩翩飞舞。
我下马前去拜访那位佳人。
她在妆阁前含笑相迎。
鹧鸪声阵阵,叠唱不休。
蕉叶鲜亮,泛着金色光泽。
还不许披上马鞍的香鞯归去。
楼外天边,明月已然升起。
The winding gate south connects to the street of jingling harness.
In the small garden, green paths where butterflies flit.
Dismounting to visit the beauty.
She greets with a smile before her dressing chamber.
The partridge's call, layered several folds.
Gleaming, the golden banana leaves.
Not yet permitted to rest on the perfumed saddle.
The moon rises beyond the tower, filling the sky.
贺铸访艳,描绘春日园林相会。
短暂的欢愉相遇,是对既定社会周期的一种柔美逃逸。
描绘贵族园林访艳场景,展现月夜幽会前的旖旎氛围。
鸣珂 · 婵娟 · 笑迎 · 艳艳 · 楼外天
东山书院编辑整理