炉烟微度流苏帐。
孤衾冷叠芙蓉浪。
蟋蟀不离床。
伴人愁夜长。
玉人飞阁上。
见月还相望。
相望莫相忘。
应无未断肠。
炉烟微度流苏帐。
孤衾冷叠芙蓉浪。
蟋蟀不离床。
伴人愁夜长。
玉人飞阁上。
见月还相望。
相望莫相忘。
应无未断肠。
香炉烟缕微微飘过流苏帐幔。
孤零零的被褥冰冷地叠起,仿若芙蓉花纹的波浪。
蟋蟀鸣声始终不离床榻。
陪伴着愁人度过漫漫长夜。
那如玉的人儿正在高阁之上。
她望见明月,依然在遥遥相望。
相望啊切莫相忘。
想来应是没有不断肠之人。
Incense smoke drifts lightly through the curtain's tasseled veil.
A lone quilt lies cold, piled like lotus-patterned waves.
The cricket never leaves the bed.
It keeps me company through sorrow's long night.
My fair one is in the high tower now.
She sees the moon and gazes back, still hoping.
Gaze and hope, but do not forget.
Surely no heart remains unbroken.
贺铸秋夜闺怨相思之作。
通过空间隔离的意象,揭示情感治理的困境。
描绘女子秋夜孤眠怀人,见月相思的愁绪。
微度 · 冷叠 · 愁夜长 · 相望 · 未断肠
东山书院编辑整理