华堂重厦,向尊前更听,碧云新怨。
玉指钿徽,总是挑人心眼。
恨随红蜡短。
彩旗影动船头转。
双桨凌波,惟念人留恋。
江上暮潮,隐隐山横南岸。
奈离愁、分不断。
华堂重厦,向尊前更听,碧云新怨。
玉指钿徽,总是挑人心眼。
恨随红蜡短。
彩旗影动船头转。
双桨凌波,惟念人留恋。
江上暮潮,隐隐山横南岸。
奈离愁、分不断。
华美的厅堂,层叠的楼厦,在酒樽前又听到一曲《碧云》般的新怨。
纤纤玉指按着镶饰的琴徽,每一次拨动都挑动人的心弦。
憾恨如同红烛,燃烧得短暂。
彩旗的影子在船头晃动、转向。
双桨划开波浪,心中只念着那令人留恋的人儿。
江面上暮色中的潮水,隐隐约约,青山横亘在南岸。
无奈这离愁别绪,怎么也分拆不断。
In the grand hall, through chambers deep, by the wine cup, a new plaint I keep.
Jade fingers on inlaid lute, always plucking at the heart's root.
Regret burns short as the red candle's light.
At the prow, painted flags' shadows turn in flight.
Twin oars part the waves, thoughts of her linger.
On the river, evening tide; dimly, mountains bar the southern shore.
But how can parting sorrow be severed, evermore?
贺铸另一首《河传》,写舟中别情。
以乐景写哀,在流动场景中强化了离愁的认同困境。
描绘华堂宴饮中听曲引发的离愁别绪,以及江上送别时缠绵难断的眷恋之情。
尊前 · 新怨 · 挑人心眼 · 红蜡短 · 凌波 · 离愁
东山书院编辑整理