沈水浓熏,眉粉淡妆,露华鲜映春晓。
浅颦轻笑。
真物外,一种闲花风调。
可待合欢翠被,不见忘忧芳草。
拥膝浑忘羞,回身就郎抱。
两点灵犀心颠倒。
念乐事稀逢,归期须早。
五云闻道。
星桥畔、油壁车迎苏小。
引领西陵自远,携手东山偕老。
殷勤制、双凤新声,定情永为好。
沈水浓熏,眉粉淡妆,露华鲜映春晓。
浅颦轻笑。
真物外,一种闲花风调。
可待合欢翠被,不见忘忧芳草。
拥膝浑忘羞,回身就郎抱。
两点灵犀心颠倒。
念乐事稀逢,归期须早。
五云闻道。
星桥畔、油壁车迎苏小。
引领西陵自远,携手东山偕老。
殷勤制、双凤新声,定情永为好。
沈水香浓烈如熏,眉间粉黛妆容浅淡,沾露的花鲜亮映照着春日拂晓。
她微微蹙眉,轻声浅笑。
真是超脱尘世之外,别有一种闲花的风情韵致。
怎能等到合欢帐里的欢愉?眼前却不见能忘忧的芳草。
她抱膝而坐浑然忘却羞涩,回身便投入情郎的怀抱。
两心如同灵犀一点相通,心意沉醉颠倒。
想到这般乐事难逢,归期一定要提早。
听闻有五色祥云缭绕的仙境。
在那星桥边,油壁香车正迎接美艳的苏小小。
引领遥望西陵自远方而来,携手相伴在东山白头偕老。
殷勤地谱制出双凤和鸣的新曲,以此定情,永结同心之好。
Incense thick as sinking water, brows powdered faint, dew-bright blooms mirror the spring dawn.
A light frown, a soft laugh.
Truly beyond the worldly, a carefree blossom's grace.
Where is the union of joy under emerald covers? I see no forget-sorrow grass.
Holding knees, forgetting all shyness, she turns into his embrace.
Two points of spirit-rhino, hearts overturned.
Thinking rare joys are few, the return must be early.
I hear of five-colored clouds.
By the Star Bridge, an oiled carriage welcomes Su Xiao.
Gazing toward Xiling from afar, hand in hand to grow old on Eastern Hill.
Earnestly composing a new tune of twin phoenixes, pledging love forever.
贺铸追忆年少情事。
词中布局暗含对情感归宿的长期博弈。
描绘女子与情郎定情时的甜蜜欢愉,表达对长久相伴的期盼。
合欢 · 忘忧 · 灵犀 · 偕老 · 新声
东山书院编辑整理