一幅霜绡,麝煤熏腻纹丝缕。
掩妆无语。
的是销凝处。
薄暮兰桡,漾下苹花渚。
风留住。
绿杨归路。
燕子西飞去。
一幅霜绡,麝煤熏腻纹丝缕。
掩妆无语。
的是销凝处。
薄暮兰桡,漾下苹花渚。
风留住。
绿杨归路。
燕子西飞去。
一幅洁白的薄绢,被麝香熏染得纹理细腻。
她掩面不语,妆容已残。
这确乎是令人魂销神凝之处。
暮色中,兰舟轻漾,漂向开满苹花的小洲。
风儿仿佛也停驻了脚步。
沿着绿杨垂荫的归途。
燕子却独自向西天飞去。
A scroll of frosty silk, musk-scented, veined with tender care.
Silent, she hides her face, her makeup laid aside.
This is the very spot where hearts dissolve in air.
At dusk, a slender boat drifts down the lotus tide.
The wind holds back its course.
Along the willow-shaded way she turns for home.
Only the swallows westward fly, alone.
贺铸写女子离别后的孤寂。
以物象的精致停滞,映射情感治理的失效与疏离。
描绘女子暮春时节掩妆凝思、孤舟晚归的怅惘情景。
掩妆 · 销凝 · 薄暮 · 归路
东山书院编辑整理