细草沿阶软。
迟日薄,蕙风轻蔼微暖。
春工靳惜,桃红尚小,柳芽犹短。
罗帏绣幕高卷。
又早是、歌慵笑懒。
凭画楼,那更天远,山远,水远,人远。
堪叹。
傅粉疏狂,窃香俊雅,无计拘管。
青丝绊马,红巾寄泪,甚处迷恋。
无言泪珠零乱。
翠袖滴、重重渍遍。
故要知、别后思量。
归时觑见。
细草沿阶软。
迟日薄,蕙风轻蔼微暖。
春工靳惜,桃红尚小,柳芽犹短。
罗帏绣幕高卷。
又早是、歌慵笑懒。
凭画楼,那更天远,山远,水远,人远。
堪叹。
傅粉疏狂,窃香俊雅,无计拘管。
青丝绊马,红巾寄泪,甚处迷恋。
无言泪珠零乱。
翠袖滴、重重渍遍。
故要知、别后思量。
归时觑见。
细嫩的草沿着台阶柔软地生长。
春日迟迟,和风轻拂,带来微微暖意。
春神吝惜,桃花尚显浅红,柳芽仍旧短小。
罗纱的帷帐和绣花的帘幕高高卷起。
又早已是,歌声慵懒,笑意疏淡。
倚着画楼,更哪堪天那么远,山那么远,水那么远,人那么远。
真可叹啊。
那些傅粉的疏狂之辈,窃香的俊雅之徒,无法拘管。
青丝缰绳绊住马儿,红巾寄托着泪痕,究竟在何处痴迷眷恋?
默默无言,泪珠零乱滴落。
翠绿的衣袖上,泪痕重重浸透。
故意要让你知道,别后的思念之情。
待你归来时瞧见。
Fine grass creeps soft along the steps.
The sun lingers, mild winds breathe a gentle warmth.
Spring's hand holds back—peach blossoms still small, willow buds short.
Silk curtains and embroidered screens are rolled up high.
Already, songs grow lazy, smiles slow.
Leaning on painted tower, farther still—sky far, mountains far, waters far, person far.
Ah, sigh.
Powdered gallants, scent-thieving elegance, no way to rein them in.
Black reins tangle the horse, red kerchiefs bear tears—where is this infatuation?
Wordless, teardrops scatter in disarray.
Green sleeves drip, soaked through layer upon layer.
All to let you know—the longing after parting.
To be seen when you return.
春日宴饮,抒写别后相思与羁旅愁绪。
词中时空的延展本质是对情感周期的深度凝视。
描绘春日宴饮场景,抒发送别后的思念与孤寂之情。
春工靳惜 · 歌慵笑懒 · 无计拘管 · 别后思量
东山书院编辑整理