自怜翠袖,向天寒、独倚孤篁吟啸。
半世虚名,孤负白云多少。
欲问梅翁旧约,怕误我、沙头鸥鸟。
时一笑。
行行且止,人间蜀道。
休怪岁月无情,叹尘世浮生,闲忙闲老。
待趁黑头,万里封侯都了。
今古勋名一梦,听未彻、钧天还觉。
羌管晓。
楼角曙星稀小。
自怜翠袖,向天寒、独倚孤篁吟啸。
半世虚名,孤负白云多少。
欲问梅翁旧约,怕误我、沙头鸥鸟。
时一笑。
行行且止,人间蜀道。
休怪岁月无情,叹尘世浮生,闲忙闲老。
待趁黑头,万里封侯都了。
今古勋名一梦,听未彻、钧天还觉。
羌管晓。
楼角曙星稀小。
自怜翠袖单薄,在这天寒时分,独自倚着孤竹吟啸。
半生虚名,辜负了多少自在的白云。
想去询问梅翁当年的旧约,又怕误了沙洲上等我的鸥鸟。
偶尔苦笑一声。
走走停停,这人世之路如同险峻的蜀道。
休怪岁月无情,可叹尘世浮生,在无谓的忙碌中老去。
本想趁黑发未白,成就万里封侯的功业。
古今的功勋名声不过一梦,钧天广乐未听尽便已醒来。
羌管声报晓。
楼角边,晨星稀疏微渺。
Pitying my emerald sleeves, in the cold sky, I lean alone on the lone bamboo, chanting and sighing.
Half a lifetime of vain fame, how much have I failed the white clouds?
I wish to ask the old plum-hermit of our pact, but fear to disappoint the gulls on the sandbar.
At times, a bitter laugh.
Walk on, then stop—such is the human world's Shu Road.
Blame not the ruthless years, sigh for the floating life of dust, idly busy, idly aging.
I waited to seize my dark-haired youth, to achieve the ten-thousand-mile marquisate.
Fame and merit, ancient and modern, are but a dream; before the heavenly music ends, I wake.
The Qiang flute heralds dawn.
At the tower's corner, morning stars grow sparse and small.
何梦桂晚年归隐,自述心迹之词。
揭示了功名认同的虚幻,转向内在的精神超脱。
词人自叹半世虚名,感慨人生如蜀道艰难,功名如梦,于拂晓时独倚孤竹,心境孤寂怅惘。
虚名 · 旧约 · 岁月 · 浮生 · 勋名 · 梦
东山书院编辑整理