避暑林塘。
数元戎小队,一簇红妆。
旌□云影动,帘幕水沉香。
金缕彻,玉肌凉。
慢拍舞轻扬。
更一般,轻弦细管,孤竹空桑。
风姨昨夜痴狂。
向华峰吹落,云锦天裳。
波神藏不得,散作满池芳。
移彩鹢,柳阴傍。
拚一醉淋浪。
向晚来、歌阑饮散,月在纱窗。
避暑林塘。
数元戎小队,一簇红妆。
旌□云影动,帘幕水沉香。
金缕彻,玉肌凉。
慢拍舞轻扬。
更一般,轻弦细管,孤竹空桑。
风姨昨夜痴狂。
向华峰吹落,云锦天裳。
波神藏不得,散作满池芳。
移彩鹢,柳阴傍。
拚一醉淋浪。
向晚来、歌阑饮散,月在纱窗。
在林木池塘边避暑。
数队精干的兵士,簇拥着一群红衣佳人。
旌旗拂动云影,帘幕间弥漫着水沉香的气息。
金线衣饰透彻,肌肤感到凉意。
节拍舒缓,舞姿轻盈飞扬。
更有那一般的,轻柔弦乐与细管,奏出孤竹空桑之音。
风姨昨夜痴狂。
向着华美的山峰吹落,如云锦天衣般的花瓣。
波神藏不住它们,散作满池芬芳。
移动彩船,停靠在柳荫旁。
拼却一醉,淋漓酣畅。
到傍晚时分,歌舞停歇宴饮散场,明月映在纱窗上。
Seeking cool by forest pond.
A troop of guards, small and fine, amidst a cluster of crimson attire.
Banners stir shadowy clouds, curtains hold scent of water and musk.
Golden threads gleam, jade skin feels cool.
Slow beats guide a light, rising dance.
And further, delicate strings and slender pipes, music of lone bamboo and hollow mulberry.
The Wind Goddess ran wild last night.
Blowing down from flowery peaks, robes of brocade and heavenly silk.
The River God could not hide them, scattered to fill the pond with fragrance.
Moving painted boats, by the willow's shade.
We vow a drunken revel, drenched and free.
As evening falls, songs end, drink disperses, the moon hangs on the gauze window.
描绘夏日贵族避暑游宴场景。
在风物盛宴中暗藏对美好事物易逝的深层博弈。
描绘夏日林塘避暑宴饮场景,展现歌舞升平、醉意微醺的闲适意境。
避暑 · 舞轻扬 · 轻弦细管 · 醉淋浪 · 歌阑饮散
东山书院编辑整理