记年时、人人何处,长亭曾共尊酒。
酒阑归去行人远,折不尽长亭柳。
渐白首。
待把酒送君,恰又清明后。
青条似旧。
问江北江南,离愁如我,还更有人否。
留不住,强把蔬盘瀹韭。
行舟又报潮候。
风急岸花飞尽也,一曲啼红满袖。
春波皱。
青草外,人间此恨年年有。
留连握手。
叹人世相逢,百年欢笑,能得几回又。
记年时、人人何处,长亭曾共尊酒。
酒阑归去行人远,折不尽长亭柳。
渐白首。
待把酒送君,恰又清明后。
青条似旧。
问江北江南,离愁如我,还更有人否。
留不住,强把蔬盘瀹韭。
行舟又报潮候。
风急岸花飞尽也,一曲啼红满袖。
春波皱。
青草外,人间此恨年年有。
留连握手。
叹人世相逢,百年欢笑,能得几回又。
记得那年,人人都在何处?曾在长亭一同饮酒。
酒宴散后你归去,行人渐远,我折尽了长亭的柳枝也留不住。
渐渐白发上头。
本想持酒为你送行,偏偏又到了清明之后。
青青的柳条还似旧时。
试问大江南北,除了我,还有人有这般离愁吗?
留你不住,勉强备下蔬菜盘碟,焯了韭菜。
行舟又传来潮汛将至的消息。
风急岸边的花已飞尽,一曲悲歌染红满袖。
春水泛起涟漪。
青草萋萋之外,人间此种憾事年年都有。
留恋不舍,握手道别。
可叹人世间相逢,百年欢笑,能得几回重演?
Remember that year, where is everyone? We shared wine at the long pavilion.
Wine ended, you left, the traveler distant; I broke all the willows at the long pavilion, yet couldn't keep you.
Gradually, hair turns white.
I wanted to toast your departure, but it was just after Clear and Bright.
The green twigs look the same.
I ask, north and south of the river, is there anyone else with parting sorrow like mine?
Can't make you stay, forced to prepare a vegetable plate with scallions and leeks.
Your boat again reports the tide is due.
The wind is fierce, shore flowers all blown away; a song of crimson tears fills my sleeves.
Spring ripples wrinkle.
Beyond the green grass, this regret of mortal world happens year after year.
Lingering, we clasp hands.
Alas, in human life, meetings, a hundred years of laughter and joy—how many times can they come again?
清明后送别挚友的沉痛之作。
在离别的周期律中,叩问人生欢聚的稀缺性。
通过长亭送别、折柳寄情的场景,抒写人生离别的无奈与重逢的珍贵。
尊酒 · 白首 · 离愁 · 握手 · 欢笑
东山书院编辑整理