南国蜚声,三鳌孕粹,中兴循吏称首。
官在中都,斑参玉笋,妙简帝心应久。
长材已试,名字向、金瓯先覆。
貂冕冠蝉载服,鸾台凤池荣簉。
年年桂觞介寿。
正江梅、犯寒时候。
料想舞僮歌女,翠鬟依旧。
富贵人间罕有。
任鼎沸笙箫对樽□。
稳步堤沙,高攀禁柳。
南国蜚声,三鳌孕粹,中兴循吏称首。
官在中都,斑参玉笋,妙简帝心应久。
长材已试,名字向、金瓯先覆。
貂冕冠蝉载服,鸾台凤池荣簉。
年年桂觞介寿。
正江梅、犯寒时候。
料想舞僮歌女,翠鬟依旧。
富贵人间罕有。
任鼎沸笙箫对樽□。
稳步堤沙,高攀禁柳。
南国传扬他的名声,他如三座神山孕育的精华,是中兴时期循吏中的魁首。
他在都城为官,位列朝班如笋,被皇帝精心简拔已久。
他的长才已经过检验,名字早已写在金瓯覆试的名单上。
他头戴貂蝉冠冕,身着华服,荣耀地出入鸾台凤池这样的中枢机要之地。
每年都用桂花酒为他祝寿。
此时正是江边梅花冒着严寒绽放的时节。
料想那歌舞的僮仆和歌女,乌黑的发髻依然如旧。
这般富贵在人间实在少有。
任凭笙箫鼎沸,面对酒杯(畅饮)。
他稳步走在堤岸沙路,将要高攀宫禁旁的柳枝(喻指荣升)。
The southern land echoes his fame, from three isles' essence born,
He stands as chief among the virtuous who restored the throne.
At the central court he served, among the jade-tipped rows,
Long chosen by the emperor's discerning heart, he's known.
His great talent already proven, his name
Was first inscribed upon the golden urn of state.
In sable cap and cicada crown, in robes of weight,
He graced the Phoenix Pond, the Phoenix Terrace's gate.
Yearly, with cassia wine, his longevity we hail.
Just as the river plums defy the winter's sting.
I picture dancing boys and singing girls, their dark locks pale,
Yet still their lovely coils in timeless beauty cling.
Such wealth and honor are rare in this mortal sphere.
Let pipes and strings boil over, facing cups of cheer.
With steady step on sandy causeway, drawing near,
He'll reach to pluck the willows by the palace, clear.
贺何得之升迁的应酬词。
通过空间意象的铺陈,完成对治理精英的符号化塑造。
赞颂一位中兴名臣的显赫功绩与富贵荣华,描绘其仕途通达、生活优渥的景象。
中兴 · 长材 · 富贵 · 荣簉 · 介寿 · 稳步
东山书院编辑整理