郎恩深。
妾思深。
祗为恩深便有今。
回纹辜旧吟。
云沈沈。
水沈沈。
一点坚如百炼金。
郎应知妾心。
郎恩深。
妾思深。
祗为恩深便有今。
回纹辜旧吟。
云沈沈。
水沈沈。
一点坚如百炼金。
郎应知妾心。
郎君的情意深。
妾身的思念深。
只因为情意深重才有今日的离别。
回文诗辜负了旧日的吟咏。
云层沉沉。
水流沉沉。
一点真心坚如百炼的金子。
郎君应该知晓妾身的心意。
His love is deep.
My longing is deep.
Only because his love was deep has it come to this day.
The palindrome poem betrays our old chants.
Clouds lie heavy, heavy.
Waters lie deep, deep.
One point of constancy is hard as hundred-times refined gold.
My lord should know this heart of mine.
韩淲拟女子口吻诉相思。
情感坚贞成为动荡关系中核心的治理原则。
女子以回文诗与坚金为喻,倾诉对远方情郎的深切思念与忠贞不渝之情。
恩深 · 思深 · 旧吟 · 坚心
东山书院编辑整理