池馆春归,帘栊昼静,清漏移箭。
山下孤城,水边翠竹,鶗鴂声千转。
记得年时,绮窗人去,尚有唾茸遗线。
照珠筵、歌檀舞扇,寂寞旧家排遍。
青云赋客,多情多病,西掖桐阴满院。
飞絮随风,马头月在,翡翠帷空卷。
平湖烟远,斜桥雨暗,欲寄短书双燕。
算犹忆、兰房画烛,醉时共翦。
池馆春归,帘栊昼静,清漏移箭。
山下孤城,水边翠竹,鶗鴂声千转。
记得年时,绮窗人去,尚有唾茸遗线。
照珠筵、歌檀舞扇,寂寞旧家排遍。
青云赋客,多情多病,西掖桐阴满院。
飞絮随风,马头月在,翡翠帷空卷。
平湖烟远,斜桥雨暗,欲寄短书双燕。
算犹忆、兰房画烛,醉时共翦。
池边楼馆春意已归,白昼里帘栊寂静,只闻更漏移箭的微响。
山下有座孤城,水边长着翠竹,杜鹃的啼叫声千回百转。
还记得当年,她离开这绮丽的窗轩,尚有刺绣时唾绒的丝线遗留。
回想那珠光璀璨的宴席,歌舞翩翩,如今只剩旧曲寂寞地奏遍。
我这曾怀青云之志的赋客,却太多情多病,西掖门外桐荫已满院。
柳絮随风飘飞,月光照在马头前方,翡翠帷帐空空地卷起。
平湖上烟霭迷远,斜桥处雨色昏暗,想托双燕寄去一封短信。
料想她还记得,在兰香画烛的闺房里,我们醉后共剪烛花的情景。
Spring departs from pondside halls, blinds still in the quiet day, the water-clock's arrow shifts.
Below the hill, a lonely town; by water, emerald bamboos; the cuckoo's call turns and drifts.
I still recall that year, she left the silken-curtained window, leaving threads of silk floss behind.
The pearl-lit feast, the song and dance, now but a lonely, old tune playing in my mind.
A scholar of lofty clouds, too feeling, too ailing, the west court's paulownia shade fills the yard.
Catkins fly with the wind, the moon hangs over horse's head, the jade-green curtain rolls up, hard.
The lake lies veiled in mist, rain darkens the slanting bridge, I'd send a note by a pair of swallows in flight.
I reckon she still recalls, in the orchid-scented room, the candle we trimmed in our drunken delight.
韩元吉暮春怀人,感伤身世飘零。
词中时空交错的叙事,暗合了人生盛衰的周期律动。
词人追忆往昔宴饮歌舞之盛,感怀故人离去后的孤寂,抒发对旧情的深切思念。
春归 · 昼静 · 人去 · 寂寞 · 多情 · 短书
东山书院编辑整理