西江月

作者: 韩元吉(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
韩元吉作品热度:
★★★★☆

词作内容

一度难逢佳节,今年两度重阳。

yī dù nán féng jiā jié, jīn nián liǎng dù chóng yáng。

ㄧ ㄉㄨˋ ㄋㄢˊ ㄈㄥˊ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄝˊ, ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄧㄤˇ ㄉㄨˋ ㄔㄨㄥˊ ㄧㄤˊ。

菊花犹折御衣黄。

jú huā yóu zhé yù yī huáng。

ㄐㄩˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄡˊ ㄓㄜˊ ㄩˋ ㄧ ㄏㄨㄤˊ。

莫惜危亭更上。

mò xī wēi tíng gèng shàng。

ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄨㄟ ㄊㄧㄥˊ ㄍㄥˋ ㄕㄤˋ。

况有飞觞滟玉,从教醉帽吹香。

kuàng yǒu fēi shāng yàn yù, cóng jiào zuì mào chuī xiāng。

ㄎㄨㄤˋ ㄧㄡˇ ㄈㄟ ㄕㄤ ㄧㄢˋ ㄩˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄠˋ ㄗㄨㄟˋ ㄇㄠˋ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄤ。

兴来相与共清狂。

xìng lái xiāng yǔ gòng qīng kuáng。

ㄒㄧㄥˋ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄤ ㄩˇ ㄍㄨㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄎㄨㄤˊ。

频把新词细唱。

pín bǎ xīn cí xì chàng。

ㄆㄧㄣˊ ㄅㄚˇ ㄒㄧㄣ ㄘˊ ㄒㄧˋ ㄔㄤˋ。

白话文翻译

一次难逢的佳节,今年却两度遇上重阳。

菊花还折得到御衣般的黄色。

不要吝惜再登上那高亭。

何况有玉杯飞传美酒荡漾,任凭醉帽沾染花香。

兴致来时,大家一同清狂一番。

频频把新作的词细细吟唱。

英文翻译

Once a year, a rare festival we greet,

This year, the Double Ninth comes twice, a double treat.

Chrysanthemums, still plucked, retain imperial hue.

Fear not to climb the perilous pavilion's view.

Moreover, cups fly with jade-like wine so bright,

Let drunken hats be scented with delight.

When inspiration comes, we share a wild, pure zest,

And chant new verses, putting each to test.

创作背景

韩元吉记录两度重阳的宴游。

深度解构

在时间周期的特殊节点,以狂欢完成对生命认知的短暂超越。

词意解析

词意概括

描绘重阳佳节与友人登高宴饮、赋诗唱和的闲适狂放之乐。

本词关键词

折菊 · 登高 · 飞觞 · 清狂 · 细唱

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏志 · 田园

情感: 欣喜 · 豪迈 · 恬淡

意象: 佳节 · 重阳 · 菊花 · 御衣黄 · 危亭 · 飞觞 · 醉帽 · 新词

语气: 豪放 · 清新 · 典雅

韩元吉生平简介

韩元吉(1118-1187),字无咎,号南涧,祖籍颍川,生于开封。他是南宋中期重要的官员、文学家,与陆游、辛弃疾等交往密切,词作风格豪放,是辛派词人的重要成员之一,在南宋词坛占有一定地位。

浏览韩元吉全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理