菩萨蛮

作者: 韩元吉(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
韩元吉作品热度:
★★★★☆

词作内容

薄云卷雨凉成阵。

báo yún juǎn yǔ liáng chéng zhèn。

ㄅㄠˊ ㄩㄣˊ ㄐㄩㄢˇ ㄩˇ ㄌㄧㄤˊ ㄔㄥˊ ㄓㄣˋ。

雨晴陡觉荷香润。

yǔ qíng dǒu jué hé xiāng rùn。

ㄩˇ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄡˇ ㄐㄩㄝˊ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄤ ㄖㄨㄣˋ。

波影澹寒星。

bō yǐng dàn hán xīng。

ㄅㄛ ㄧㄥˇ ㄉㄢˋ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄥ。

水边镫火明。

shuǐ biān dēng huǒ míng。

ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄢ ㄉㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄇㄧㄥˊ。

白苹洲上路。

bái píng zhōu shàng lù。

ㄅㄞˊ ㄆㄧㄥˊ ㄓㄡ ㄕㄤˋ ㄌㄨˋ。

几度来还去。

jǐ dù lái huán qù。

ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄌㄞˊ ㄏㄨㄢˊ ㄑㄩˋ。

敧枕恨茫茫。

qī zhěn hèn máng máng。

ㄑㄧ ㄓㄣˇ ㄏㄣˋ ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ。

笛声依夜长。

dí shēng yī yè cháng。

ㄉㄧˊ ㄕㄥ ㄧ ㄧㄝˋ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

薄云卷着雨,凉意一阵阵袭来。

雨后天晴,骤然觉得荷香格外温润。

波光中映着淡淡的寒星。

水边灯火通明。

白苹洲上的那条小路。

我已来来回回走过多少遍?

斜靠着枕头,心中怅恨茫茫无际。

笛声依依,随着漫漫长夜回荡。

英文翻译

Thin clouds roll rain, coolness comes in waves.

After rain, the lotus scent suddenly feels moist and rich.

Wave reflections hold pale, cold stars.

By the water's edge, lantern lights shine bright.

On the path through the white duckweed isle.

How many times have I come and gone?

Leaning on the pillow, regret vast and vague.

The flute's song lingers, following the long night.

创作背景

夏夜水边即景,抒漂泊之愁。

深度解构

几度来去的路径,暗合人生周期中的重复与徒劳。

词意解析

词意概括

描绘夏夜雨后水边清凉景色,抒发孤寂怅惘之情。

本词关键词

雨凉 · 恨茫茫 · 夜长

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羁旅 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 白苹洲 · 镫火

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

韩元吉生平简介

韩元吉(1118-1187),字无咎,号南涧,祖籍颍川,生于开封。他是南宋中期重要的官员、文学家,与陆游、辛弃疾等交往密切,词作风格豪放,是辛派词人的重要成员之一,在南宋词坛占有一定地位。

浏览韩元吉全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理