木落霜浓,探春只道梅花未。
嫩红相倚。
灼灼新妆腻。
莫问仙源,且问花前事。
休辞醉。
想君园□。
总是生春地。
木落霜浓,探春只道梅花未。
嫩红相倚。
灼灼新妆腻。
莫问仙源,且问花前事。
休辞醉。
想君园□。
总是生春地。
树叶凋落,霜色浓重,为探春讯,本以为梅花尚未开放。
娇嫩的红色花朵相互依偎。
光彩鲜明,新妆显得细腻柔滑。
不必追问仙境的源头,且来问问这花前的心事。
不要推辞醉意。
我想你的园中(虽有空缺),
总是一片孕育着春意的土地。
Leaves fall, frost thickens; seeking spring, I thought the plum not yet in bloom.
Tender reds lean against each other.
Glistening, their fresh attire so sleek.
Ask not of the fairy source; ask rather of matters before the flowers.
Do not decline the drunkenness.
I imagine your garden...
Is ever a land where spring is born.
冬末寻梅,见其已放。
赏花暂醉是对生命周期律动的敏锐感知。
描绘冬日寻梅、赏花醉饮的闲适情景,表达对春意与美好园地的向往。
探春 · 相倚 · 灼灼 · 莫问 · 休辞 · 想君
东山书院编辑整理