捍拨声传酒绿,蔷薇面衬宫黄。
娇波斜入鬓云长。
眉与春山一样。
潇洒不禁疏瘦,低回犹似思量。
换花梨叶晚阴凉。
说与三年梦想。
捍拨声传酒绿,蔷薇面衬宫黄。
娇波斜入鬓云长。
眉与春山一样。
潇洒不禁疏瘦,低回犹似思量。
换花梨叶晚阴凉。
说与三年梦想。
酒色泛绿中传来琵琶捍拨的声响,她的面庞如蔷薇衬着宫妆的额黄。
眼波娇媚,斜斜流入鬓发如云般修长。
那眉黛的样貌,就与春日的远山一模一样。
风姿潇洒却掩不住清瘦,低头徘徊仿佛在思量。
暮色中,梨花与树叶交换着荫凉。
这一切,诉说着我长达三年的梦想。
The pluck of plectrum echoes through wine's green glow, her face, rose-set, against imperial yellow.
Her charming glance slants into cloud-like hair so long.
Her brows are just like spring hills, tender and strong.
Unrestrained, yet frail she seems, lost in thought, turning slow.
Changing blossoms, pear leaves shade the evening cool.
This speaks of a three-year dream, both sweet and cruel.
韩玉赠歌妓之作,描摹女子容态。
在审美认同中,寄托了深藏心底的悠长情思。
描绘宴饮场景中女子娇媚情态与幽微心事。
娇波 · 潇洒 · 疏瘦 · 低回 · 思量 · 梦想
东山书院编辑整理