正欲登临,何处好、登临眺望。
君约我、今朝携酒,古台同上。
风静秋郊浑似洗,碧空淡覆玻璃盎。
夕照外、渺渺万遥山,开青嶂。
龙山事,空追想。
风流会,今安往。
我劝君一杯,为君高唱。
今日谋欢真雅胜,休辞痛饮葡萄浪。
纵黄花、明日未凋零,非佳赏。
正欲登临,何处好、登临眺望。
君约我、今朝携酒,古台同上。
风静秋郊浑似洗,碧空淡覆玻璃盎。
夕照外、渺渺万遥山,开青嶂。
龙山事,空追想。
风流会,今安往。
我劝君一杯,为君高唱。
今日谋欢真雅胜,休辞痛饮葡萄浪。
纵黄花、明日未凋零,非佳赏。
正想要登高远眺,何处才是登临眺望的好地方?
您约我,今早带着酒,一同登上古台。
秋风静寂,郊野清新如同洗过,淡碧的天空像倒扣的玻璃盎。
夕阳之外,渺渺万里远山,如打开的青色屏障。
龙山宴饮的旧事,只能空自追想。
那些风流的聚会,如今又在何方。
我劝您饮下这一杯,为您高声歌唱。
今日寻欢真是雅致非凡,不要推辞,痛饮这葡萄美酒如浪。
纵然明日黄花未曾凋零,也算不得美好的欣赏。
I long to climb, but where's the finest sight?
You bid me meet at dawn, with wine in hand, / Upon that ancient terrace, side by side.
Wind hushed o'er autumn fields, washed clean and bright, / The vast pale sky a bowl of glass spread wide.
Beyond the sunset, range on range extends, / Blue barriers that the distant view defends.
The Dragon Hill's old feast, a dream we chase.
That gallant gathering, gone without a trace.
I offer you a cup, and raise my voice in song.
Today's pure joy is peerless, deep and long; / Drink deep the grape-wine's wave, refuse it not!
Though chrysanthemums bloom tomorrow, unforgot, / They cannot match this present, peerless prize.
韩玉与友登高宴饮抒怀。
词中蕴含对风流云散的历史周期的敏锐感知。
描绘与友人相约登高饮酒、共赏秋景的雅事,抒发对当下欢聚的珍视之情。
登临 · 携酒 · 高唱 · 痛饮 · 雅胜
东山书院编辑整理