月是银釭溪是镜,云霓与作衣裳。
夜寒独立竹篱傍。
妆成那待粉,笑罢自生香。
自古佳人多薄命,枉教傲雪凌霜。
从来林下异闺房。
何须三弄笛,方断九回肠。
月是银釭溪是镜,云霓与作衣裳。
夜寒独立竹篱傍。
妆成那待粉,笑罢自生香。
自古佳人多薄命,枉教傲雪凌霜。
从来林下异闺房。
何须三弄笛,方断九回肠。
明月是银灯,溪流是明镜,云霓当作她的衣裳。
在寒夜里,她独自伫立在竹篱旁。
妆扮何须脂粉,笑罢便自然生发幽香。
自古红颜多薄命,空教她们傲对冰雪、凌越寒霜。
山林之下的风致,从来就与闺阁大异其趣。
何必笛声三弄,才足以令人愁肠百转千回?
The moon is a silver lamp, the stream a mirror clear, clouds and rainbows make her gown.
Standing alone by bamboo fence in the cold night.
Adorned without powder, smiling, fragrance is born.
Since ancient times, beauties have fated lives, in vain they defy frost and snow.
Always different, the woods from the boudoir's space.
Why need three tunes on the flute to break a heart nine times?
词咏林下美人,寄托身世之感。
对佳人命运的认知,揭示了才德与际遇的深刻矛盾。
以佳人自喻,写其高洁孤傲却命运多舛,寄托了词人深沉的感慨。
佳人 · 薄命 · 傲雪凌霜 · 妆成 · 笑罢
东山书院编辑整理