归雁低空,游蜂趁暖。
凭高目向西云断。
具茨山外夕阳多,展江亭下春波满。
双桂情深,千花明焕。
良辰谁是同游伴。
辛夷花谢早梅开。
应须次第调弦管。
归雁低空,游蜂趁暖。
凭高目向西云断。
具茨山外夕阳多,展江亭下春波满。
双桂情深,千花明焕。
良辰谁是同游伴。
辛夷花谢早梅开。
应须次第调弦管。
北归的大雁低飞过天空,游蜂趁着暖意忙碌。
我凭倚高处,极目远眺,直到西边的云彩断绝。
具茨山外洒满夕阳余晖,展江亭下春水涨满。
(我与友人)如双桂情深,眼前百花明艳焕发。
如此良辰,谁是我同游的伙伴呢?
辛夷花已凋谢,早梅正盛开。
应当依次调弄好弦管,准备奏乐欢宴。
Returning geese skim low, stray bees seek the sun's gentle might.
Leaning high, eyes follow western clouds till they fade from sight.
Beyond Mount Jüci, the sunset glow is vast and bright; beneath Zhanjiang Pavilion, spring waves brim full and light.
Twin laurels' bond runs deep, a thousand flowers blaze in radiant light.
On this fine day, who is my companion in this delight?
The magnolia blooms fade, as early plums take flight.
We ought to tune the strings and pipes in proper order, one by one, just right.
韩维春日登高怀友,感时序更迭。
通过物候变迁,映射出对人际认同与生命节奏的思考。
描绘春日登高所见暮色与花事,抒发良辰孤游、期待知音共赏之情。
凭高 · 良辰 · 同游伴 · 调弦管
东山书院编辑整理