秋光如水。
酿作鹅黄蚁。
散入千岩佳树里。
惟许修门人醉。
轻钿重上风鬟。
不禁月冷霜寒。
步障深沈归去,依然愁满江山。
秋光如水。
酿作鹅黄蚁。
散入千岩佳树里。
惟许修门人醉。
轻钿重上风鬟。
不禁月冷霜寒。
步障深沈归去,依然愁满江山。
秋光澄澈如水。
酿成了鹅黄蚁酒般的美酒。
散入千岩万壑的嘉树之中。
只许修门内的显贵酣醉。
轻巧的花钿重新缀上被风吹乱的鬟髻。
禁受不住月色的清冷与寒霜的凛冽。
步障深深,归去之后,愁绪依然弥漫江山。
Autumn light like water.
Brewed into golden, ant-like wine.
Scattered among a thousand cliffs, fine trees.
Only those at the palace gate are allowed to醉.
Light hairpins again adorn wind-tousled locks.
Unable to bear the moon's chill, frost's cold.
Behind deep screens, returning home, still sorrow fills the rivers and mountains.
韩璜,南宋初官员、词人。
美景下的醉意暗含对治理秩序疏离的讽喻。
描绘秋光如酒,醉染山林,但月冷霜寒中,词人归去时依然愁满江山。
醉 · 修门 · 风鬟 · 步障 · 归去 · 愁
东山书院编辑整理