看了香梅看瑞香。
月桥花槛更云窗。
不知是有春多少,玉水灵山醉几场。
闲蝶梦,褪蜂黄。
尽温柔处尽端相。
珠帘十里扬州路,赢得潘郎两鬓霜。
看了香梅看瑞香。
月桥花槛更云窗。
不知是有春多少,玉水灵山醉几场。
闲蝶梦,褪蜂黄。
尽温柔处尽端相。
珠帘十里扬州路,赢得潘郎两鬓霜。
看罢了香梅,又来看瑞香。
月下的桥,花间的槛,还有云般的窗。
不知蕴藏了多少春光,
在玉水灵山间醉了几场。
闲适的蝶梦,褪色的蜂黄。
极尽温柔之处,也极尽端详。
珠帘低垂的十里扬州路,
只赢得潘郎两鬓如霜。
Having seen the fragrant mume, now see the auspicious scent.
Moonlit bridge, flowered rails, cloud-like windows lent.
Who knows how much of spring is here, in truth?
Jade waters, numinous hills, drunk through, forsooth!
Idle butterfly dreams, fading bee's yellow hue.
Utmost tenderness found in utmost scrutiny's view.
Pearl curtains line ten miles of Yangzhou road,
Winning Pan Lang but frost on his temples bestowed.
韩淲赏春感怀之作。
温柔尽处是端相,体现对美好事物深度的认知过程。
描绘春日赏花游冶的闲适生活,暗含时光流逝的淡淡感伤。
春 · 醉 · 温柔 · 端相 · 鬓霜
东山书院编辑整理