只唱离歌一叠休。
玉溪浮动木兰舟。
如何又对云烟晚,不道难禁草树秋。
空脉脉,忍悠悠。
绸缪终是转绸缪。
相思相见知何处,记取新欢说旧游。
只唱离歌一叠休。
玉溪浮动木兰舟。
如何又对云烟晚,不道难禁草树秋。
空脉脉,忍悠悠。
绸缪终是转绸缪。
相思相见知何处,记取新欢说旧游。
只唱一曲离歌便罢休吧。
玉溪上漂动着木兰舟。
为何又对着云烟暮色?不说难以禁受这草树萧瑟的秋意。
空自含情凝望,强忍悠长的愁思。
情意缠绵终究转为更深的缠绕。
相思相见知在何处?且记住今日新欢,共话昔日旧游。
Sing just one stanza of the parting song, then cease.
On the jade-like stream floats a magnolia boat.
Why again face mist and clouds at dusk? Can't you see how hard it is to bear the autumn grass and trees?
Vainly yearning, enduring the long stretch.
Deep affection only twists into deeper entanglement.
Where shall we meet, in longing and in dream? Remember new joys while speaking of old travels.
韩淲写秋日离别与旧游之思。
情感认同在时空交错中,产生了复杂的博弈。
描绘离别之际的缠绵相思与旧游回忆,抒发对重逢的渺茫期盼。
相思 · 新欢 · 旧游 · 绸缪
东山书院编辑整理