西湖十里孤山路。
犹记荷花处。
翠茎红蕊最关情。
不是薰风、吹得晚来晴。
而今老去丹青底。
醉腻娇相倚。
棹歌声缓采香归。
如梦如酲、新月照涟漪。
西湖十里孤山路。
犹记荷花处。
翠茎红蕊最关情。
不是薰风、吹得晚来晴。
而今老去丹青底。
醉腻娇相倚。
棹歌声缓采香归。
如梦如酲、新月照涟漪。
西湖边十里孤山的小路。
我还记得那荷花盛开的地方。
翠绿的茎与红艳的花蕊最牵动人情。
不是那南风,吹散了云,让傍晚放晴?
如今年老,沉醉在这丹青画境之下。
带着醉意的娇慵,相互依偎。
采莲归来的棹歌声缓缓飘荡。
如梦似醉,新月的光辉映照着粼粼涟漪。
Ten li of West Lake, the lone path by the hill.
I still recall the spot where lotuses grew.
Green stems and crimson buds, my heart they stir and fill.
Not the warm southern breeze, but what brought late sun's hue?
Now aged, beneath the painting's world I stay.
Drunk, languid, delicate, we lean in tender play.
Slow song of oars returns with fragrance-gathering day.
Like dream, like daze, the new moon ripples on the bay.
韩淲暮年忆西湖旧游,感怀青春。
以今昔对比展现情感周期,在沉醉中完成自我和解。
词人追忆西湖荷花盛景,对比而今老去醉倚,抒发时光流逝、往事如梦的怅惘之情。
老去 · 醉腻 · 采香 · 如梦 · 如酲
东山书院编辑整理